1
00:00:09,248 --> 00:00:15,248
<i>After careful consideration
the situation inside and outside the borders</i>

2
00:00:15,349 --> 00:00:21,049
<i>of the Empire, we decided to appeal
to extreme measures.</i>

3
00:00:21,550 --> 00:00:26,050
<i>Loyal subjects, we asked the Government</i>

4
00:00:26,051 --> 00:00:30,051
<i>to communicate to the United States,
to Great Britain,</i>

5
00:00:30,052 --> 00:00:33,052
<i>to China and the Soviet Union,</i>

6
00:00:33,053 --> 00:00:37,053
<i>acceptance of the stipulated clauses</i>

7
00:00:37,054 --> 00:00:40,054
<i>from their Joint Declaration.</i>

8
00:00:42,055 --> 00:00:47,055
<i>Work for safety
and the well-being of our subjects</i>

9
00:00:47,056 --> 00:00:51,056
<i>and for prosperity and happiness
of all nations, it is for us</i>

10
00:00:51,057 --> 00:00:57,557
<i>a solemn obligation, which there was
passed down from our ancestors.</i>

11
00:00:58,558 --> 00:01:02,558
<i>We have declared war
to the United States and Great Britain</i>

12
00:01:02,559 --> 00:01:07,559
<i>only in the interests of Japan and</i>

13
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
<i>to ensure stability in East Asia.</i>

14
00:01:10,561 --> 00:01:12,561
<i>We had no intention</i>

15
00:01:12,562 --> 00:01:15,562
<i>to violate the sovereignty of others</i>

16
00:01:15,563 --> 00:01:19,563
<i>nor to expand our territory.</i>

17
00:01:22,549 --> 00:01:23,607
Relax.

18
00:01:26,920 --> 00:01:29,411
Slowly, or it will be worse.

19
00:01:29,656 --> 00:01:32,682
Open your mouth when I tell you.

20
00:01:32,792 --> 00:01:35,693
Close it now.

21
00:01:37,530 --> 00:01:40,556
You're doing well, very well.

22
00:01:40,667 --> 00:01:43,158
Are you feeling pain again?

23
00:01:43,603 --> 00:01:46,834
Close your mouth.

24
00:01:48,108 --> 00:01:50,303
You have a feeling of
having to go to the toilet?

25
00:01:50,577 --> 00:01:51,271
Is that so?

26
00:01:51,511 --> 00:01:56,278
Is that the feeling?
Okay, squeeze tight.

27
00:02:04,023 --> 00:02:07,390
Prepare the water!

28
00:02:26,913 --> 00:02:28,039
Move!

29
00:02:47,467 --> 00:02:49,731
The light has finally returned...

30
00:03:26,739 --> 00:03:31,233
He's male...
Congratulations.

31
00:03:36,234 --> 00:03:41,234
<i>On August 15, 1945, Japan
announced unconditional surrender.</i>

32
00:03:41,235 --> 00:03:46,235
<i>Taiwan was liberated later
51 years of Japanese occupation.</i>

33
00:03:46,236 --> 00:03:51,136
<i>The elder brother's wife,
Lin Wen-heung, gave birth to a son.</i>

34
00:03:51,237 --> 00:03:55,237
<i>They called him Kang-ming,
which means Light.</i>

35
00:03:59,235 --> 00:04:08,235
<b>Bēiqíng chéngshì (Sorrowful City)
a film by Hou Hsiao-hsien</b>

36
00:04:31,638 --> 00:04:34,732
Are you leaving already?
Sorry for the confusion.

37
00:04:35,608 --> 00:04:37,041
Unfortunately we didn't succeed
to welcome you as we should.

38
00:04:37,377 --> 00:04:39,072
Come back again.

39
00:04:42,382 --> 00:04:45,715
- Ah, welcome.
- A small gift for you.

40
00:04:46,486 --> 00:04:48,613
Go over there and play.

41
00:04:49,622 --> 00:04:53,683
Be a good boy or grandpa will have to
play them with the stick.

42
00:04:56,262 --> 00:04:58,890
Yes, it's me.

43
00:04:59,532 --> 00:05:01,124
Thank you, thank you.

44
00:05:01,567 --> 00:05:02,829
I don't want to disturb.

45
00:05:02,935 --> 00:05:04,698
I'm sorry to bother you.

46
00:05:06,839 --> 00:05:07,897
Thank you.

47
00:05:09,309 --> 00:05:11,539
See you tonight then.

48
00:05:11,911 --> 00:05:15,403
I will wait for you.

49
00:05:22,622 --> 00:05:23,520
Wen-heung,

50
00:05:24,324 --> 00:05:28,385
did you tell your brother to come?

51
00:05:30,029 --> 00:05:31,553
I wrote to Wen-ching.

52
00:05:31,931 --> 00:05:34,195
He's busy. He won't be able to come.

53
00:05:34,300 --> 00:05:35,631
Won't he come?

54
00:05:35,902 --> 00:05:39,929
And who will take the photos then?

55
00:05:40,206 --> 00:05:44,973
Don't worry, father.
I thought of everything.

56
00:05:45,078 --> 00:05:46,807
Who did you ask?

57
00:05:46,913 --> 00:05:50,849
To a photographer friend of old Gao-kun.

58
00:05:50,950 --> 00:05:53,510
He is a very respectable photographer.

59
00:05:53,786 --> 00:05:55,083
The best in the area.

60
00:05:55,188 --> 00:05:56,780
Never as much as Wen-ching.

61
00:05:57,590 --> 00:06:00,457
- Mr. Xu is here.
- Make him sit down.

62
00:06:18,678 --> 00:06:22,011
Here's to business and a prosperous future.

63
00:06:22,115 --> 00:06:24,208
To prosperity!

64
00:06:37,609 --> 00:06:39,609
<i>Little Shanghai</i>

65
00:06:45,204 --> 00:06:48,196
Stop, don't move.

66
00:06:49,350 --> 00:06:50,850
Don't move.

67
00:06:51,400 --> 00:06:52,700
Smile, please.

68
00:06:52,800 --> 00:06:54,150
Ready?

69
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
Thank you!

70
00:07:07,226 --> 00:07:10,992
<i>Eleventh month of the twenty-first
year of the Showa Era.</i>

71
00:07:11,297 --> 00:07:13,527
<i>Good weather, with some clouds.</i>

72
00:07:14,934 --> 00:07:17,494
<i>I brought the letter from
my father's recommendation</i>

73
00:07:17,837 --> 00:07:21,068
<i>for a job at the hospital
of the Kimguishiu mines.</i>

74
00:07:21,741 --> 00:07:23,470
<i>My brother was busy with lessons,</i>

75
00:07:23,643 --> 00:07:26,612
<i>so he sent his friend
Wen-ching to pick me up.</i>

76
00:07:28,347 --> 00:07:30,747
<i>There was fresh air in the mountains,</i>

77
00:07:30,917 --> 00:07:32,714
<i>and the landscape was gorgeous.</i>

78
00:07:33,519 --> 00:07:37,615
<i>From now on, I will be able to see him every day.</i>

79
00:07:37,790 --> 00:07:40,281
<i>I'm really happy.</i>

80
00:08:20,666 --> 00:08:21,690
A photograph.

81
00:08:43,289 --> 00:08:44,256
Stupendous.

82
00:09:46,057 --> 00:09:50,057
<i>Photographs of my two brothers
major before the war.</i>

83
00:09:50,558 --> 00:09:55,558
<i>They haven't returned yet. My third
brother was spotted in Shanghai.</i>

84
00:09:55,559 --> 00:10:00,559
<i>While we have no news of the second,
who was stationed in the Philippines.</i>

85
00:10:32,598 --> 00:10:34,395
This is Wen-ching's study.

86
00:10:35,396 --> 00:10:37,396
Hinoiei says this is it
Wen-ching's studio.

87
00:10:39,405 --> 00:10:40,463
How come he's not here?

88
00:10:45,978 --> 00:10:46,808
Where is Wen-ching?

89
00:10:46,912 --> 00:10:48,880
In the back, he is taking some photos.

90
00:10:49,749 --> 00:10:51,011
Come in, please.

91
00:11:32,012 --> 00:11:34,012
- After you.
- No, after you.

92
00:11:38,431 --> 00:11:39,625
Are all these books yours?

93
00:11:40,766 --> 00:11:42,757
Mine and Wen-ching's.

94
00:11:42,868 --> 00:11:44,460
We are real bookworms.

95
00:11:46,038 --> 00:11:47,266
Are you reading Marx?

96
00:11:48,174 --> 00:11:49,732
Progressive stuff, huh?

97
00:11:49,842 --> 00:11:52,504
They are all very interesting,
this is why we are studying them.

98
00:12:02,354 --> 00:12:05,551
Mr. Lin, do you remember Wen-ching?

99
00:12:06,092 --> 00:12:08,026
The deaf boy.

100
00:12:09,662 --> 00:12:10,526
Wen-ching.

101
00:12:11,731 --> 00:12:12,720
Let me introduce you

102
00:12:13,899 --> 00:12:14,831
Mr. Lin.

103
00:12:15,032 --> 00:12:15,832
It's a pleasure to meet you.

104
00:12:16,535 --> 00:12:17,661
My mentor.

105
00:12:19,839 --> 00:12:21,534
We've heard a lot about you.

106
00:12:25,978 --> 00:12:27,775
It's a pleasure.

107
00:12:29,215 --> 00:12:30,705
Mr. Ho. He is a journalist.

108
00:12:31,717 --> 00:12:32,706
He comes from the continent.

109
00:12:40,626 --> 00:12:42,093
Please, sit down.

110
00:12:49,034 --> 00:12:51,093
Do you know China?

111
00:12:51,370 --> 00:12:54,430
There is a lot to learn.

112
00:12:54,573 --> 00:12:56,473
There is a lot of confusion in China at the moment.

113
00:12:56,742 --> 00:12:58,573
Since Chen Yi became
governor of Taiwan,

114
00:12:58,711 --> 00:13:04,038
things have changed.
He has very different ideas from the Japanese.

115
00:13:04,839 --> 00:13:05,539
In what sense?

116
00:13:05,540 --> 00:13:09,540
<i>He handles things in a manner
different from the Japanese.</i>

117
00:13:10,241 --> 00:13:14,241
<i>Our Japanese director
he had a crisis this morning</i>

118
00:13:14,242 --> 00:13:18,242
<i>but he insisted on going out anyway,
after having an injection.</i>

119
00:13:18,243 --> 00:13:21,243
<i>Your daughter Shizuko is very sad.</i>

120
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
During the last 3 years,
Dad continued

121
00:13:36,200 --> 00:13:39,432
to say that he would
went south to Taiwan.

122
00:13:39,457 --> 00:13:42,424
It said that Mr. Chen
would have welcomed him.

123
00:13:43,835 --> 00:13:47,950
But Mr. Chen has been dead for years.

124
00:13:49,150 --> 00:13:51,950
Dad even went to his funeral.

125
00:13:57,700 --> 00:14:01,750
The other day, the Japanese Agency
for repatriations he communicated to us

126
00:14:02,620 --> 00:14:06,620
that a ship would arrive
to Keelung to pick us up.

127
00:14:06,830 --> 00:14:10,100
They told us not to leave.

128
00:14:12,750 --> 00:14:17,650
But this morning dad did
packed his bags and left.

129
00:14:21,720 --> 00:14:25,780
We are all very worried.

130
00:14:56,195 --> 00:14:57,492
Pain... in the head.

131
00:14:58,097 --> 00:14:59,792
Pain... in the head.

132
00:15:04,236 --> 00:15:06,136
Pain... in the stomach.

133
00:15:06,605 --> 00:15:08,937
Pain... in the stomach.

134
00:15:14,847 --> 00:15:17,077
Where does it hurt?

135
00:15:53,519 --> 00:15:54,713
Don't worry.

136
00:15:55,554 --> 00:15:57,215
I don't think it's anything serious.

137
00:15:57,890 --> 00:16:00,222
Thank goodness he's back.

138
00:16:01,260 --> 00:16:02,887
Here he will be able to regain his strength.

139
00:16:12,871 --> 00:16:15,931
Maybe my mother's grave
It's not in a good place.

140
00:16:16,909 --> 00:16:20,606
She died leaving four children.

141
00:16:22,548 --> 00:16:25,278
My younger brother is given
missing in the Philippines.

142
00:16:25,951 --> 00:16:27,782
The youngest is deaf.

143
00:16:28,620 --> 00:16:31,111
The third has returned from the war,
but he went crazy.

144
00:16:36,528 --> 00:16:38,325
Wen-leung, what are you doing?

145
00:16:52,311 --> 00:16:54,472
Wen-leung, don't worry!

146
00:16:55,180 --> 00:16:57,546
Let me go!

147
00:17:04,014 --> 00:17:05,014
Wen-leung, you've gone crazy!

148
00:17:14,014 --> 00:17:15,014
Wen-leung, calm down!

149
00:17:18,804 --> 00:17:20,704
Wen-leung, calm down!

150
00:17:23,275 --> 00:17:24,606
Wen-leung, calm down!

151
00:17:29,014 --> 00:17:31,014
Stay calm! Calm!

152
00:17:56,014 --> 00:17:59,014
Everything is fine.

153
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
It will be better now.

154
00:18:59,872 --> 00:19:02,534
<i>When Taiwan returned to China,</i>

155
00:19:02,641 --> 00:19:05,508
<i>they told us we would have
changed the flag.</i>

156
00:19:05,611 --> 00:19:08,375
The Japanese flag is white
with a red circle in the center.

157
00:19:08,514 --> 00:19:12,450
You can hang it differently

158
00:19:12,551 --> 00:19:16,214
from that of the Chinese flag.

159
00:19:16,321 --> 00:19:19,188
People began to discuss it:
Should the sun be up or down?

160
00:19:19,291 --> 00:19:21,350
But the mayor was inflexible:
it had to be low.

161
00:19:21,560 --> 00:19:24,461
It is at sunset that the sun is red,
therefore the sun had to be low.

162
00:19:24,863 --> 00:19:26,524
Everyone had to do as he said.

163
00:19:26,665 --> 00:19:29,725
So he sent someone to check.

164
00:19:29,835 --> 00:19:32,861
Mostly people had
hung the flags correctly,

165
00:19:32,971 --> 00:19:36,498
but in the mountains it was different.

166
00:19:36,708 --> 00:19:39,040
There almost everyone had placed their
flags with the sun facing down.

167
00:19:39,144 --> 00:19:40,000
The mayor was convinced he was right,

168
00:19:40,100 --> 00:19:43,050
but then, during the day,
a man came from the city,

169
00:19:43,150 --> 00:19:46,048
and said he was wrong,

170
00:19:46,151 --> 00:19:49,609
and that for this reason they would have shot him...

171
00:19:49,721 --> 00:19:52,849
The mayor surrendered and gave new orders,

172
00:19:52,991 --> 00:19:55,425
but it was now sunset...

173
00:19:55,527 --> 00:19:57,222
The sky was completely red.

174
00:19:57,930 --> 00:20:00,421
It was a fantastic thing.
suddenly the Japanese flags

175
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
they were no longer of any use,

176
00:20:02,801 --> 00:20:04,928
they weren't even gods
baby diapers.

177
00:20:05,037 --> 00:20:07,335
They all had red asses.

178
00:20:07,573 --> 00:20:09,837
Like monkeys.

179
00:20:09,975 --> 00:20:12,739
Wu has it like that too.

180
00:20:12,844 --> 00:20:14,150
Moderate the terms.

181
00:20:14,300 --> 00:20:16,541
This person is a journalist
of mainland China.

182
00:20:16,648 --> 00:20:18,750
Maybe your wife could do
something with my flag?

183
00:20:18,850 --> 00:20:20,256
I could write that in Taiwan

184
00:20:20,519 --> 00:20:24,478
all teachers have red bottoms.

185
00:20:24,623 --> 00:20:27,820
Enough chatter. Let's drink.

186
00:20:27,926 --> 00:20:29,757
Cheers.

187
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Let's change the subject.

188
00:20:33,198 --> 00:20:35,792
Now that the war is over,
How are things in Taiwan?

189
00:20:35,901 --> 00:20:38,461
Everything OK.

190
00:20:38,570 --> 00:20:42,768
We are back under the Chinese flag.

191
00:20:43,141 --> 00:20:44,938
Reunited with the motherland.

192
00:20:45,043 --> 00:20:48,501
It's a great feeling.

193
00:20:49,348 --> 00:20:50,940
But, to tell the truth,

194
00:20:51,383 --> 00:20:54,409
Governor Chen Yi is a criminal,

195
00:20:54,786 --> 00:20:57,152
and I don't trust it that much
of the Nationalist Government.

196
00:20:57,256 --> 00:20:59,747
Enough politics! Let's drink!

197
00:21:00,159 --> 00:21:01,726
Let's drink.

198
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Raise your glasses!

199
00:21:58,016 --> 00:21:59,278
They are singing "The Song of the Exiles".

200
00:21:59,851 --> 00:22:01,375
Yes it's true.

201
00:22:01,486 --> 00:22:05,149
On the continent we felt it
on the radio sometimes.

202
00:22:07,526 --> 00:22:08,151
Let's join them.

203
00:22:08,260 --> 00:22:09,784
Yes, we sing.

204
00:22:10,385 --> 00:22:12,285
<i>"September 18th...</i>

205
00:22:13,186 --> 00:22:15,286
<i>September 18th...</i>

206
00:22:16,935 --> 00:22:21,031
<i>Since that tragic day...</i>

207
00:22:24,232 --> 00:22:26,132
<i>September 18th...</i>

208
00:22:27,533 --> 00:22:29,533
<i>September 18th...</i>

209
00:22:30,982 --> 00:22:35,009
<i>Since that tragic day</i>

210
00:22:37,756 --> 00:22:42,216
<i>I've been away from home.</i>

211
00:22:43,462 --> 00:22:49,765
<i>I have abandoned a mine of treasures</i>

212
00:22:51,236 --> 00:22:54,569
<i>and began to wander...</i>

213
00:22:54,940 --> 00:22:57,431
<i>...began to wander.</i>

214
00:22:58,343 --> 00:23:04,077
<i>Far from home</i>

215
00:23:05,083 --> 00:23:07,483
<i>I began to wander...</i>

216
00:23:08,420 --> 00:23:10,650
<i>...began to wander.</i>

217
00:23:12,157 --> 00:23:15,251
<i>What will be the year,</i>

218
00:23:15,394 --> 00:23:18,022
<i>when the month,</i>

219
00:23:18,964 --> 00:23:29,670
<i>where my return
will it happen to the beloved homeland?</i>

220
00:23:30,776 --> 00:23:33,210
<i>What will be the year,</i>

221
00:23:33,945 --> 00:23:36,573
<i>when the month,</i>

222
00:23:37,349 --> 00:23:48,192
<i>where my return
will it happen to the beloved homeland?"</i>

223
00:25:21,464 --> 00:25:22,814
Good morning, Miss Shizuko.

224
00:25:22,914 --> 00:25:24,014
Good morning.

225
00:25:24,914 --> 00:25:26,164
Is Hinomi there?

226
00:25:26,314 --> 00:25:28,080
He is in service.

227
00:25:28,250 --> 00:25:29,854
I am sorry.

228
00:25:31,014 --> 00:25:36,114
- Good morning, can I help you?
- I would like to talk to Hinomi.

229
00:25:38,003 --> 00:25:39,630
He's in the clinic.

230
00:25:39,738 --> 00:25:41,035
Maybe he's finished his shift.

231
00:25:41,239 --> 00:25:42,536
Do you want me to check?

232
00:25:43,950 --> 00:25:45,550
Wait a moment.

233
00:25:58,900 --> 00:26:03,400
This sword was the most precious thing
among those belonging to my father.

234
00:26:05,100 --> 00:26:08,600
Now he doesn't need it anymore.

235
00:26:10,350 --> 00:26:12,850
Give it to Hinoiei, please.

236
00:26:15,300 --> 00:26:17,900
I'm sure my brother
will take it into great consideration.

237
00:26:23,680 --> 00:26:26,600
This is a poem
written by my brother.

238
00:26:27,150 --> 00:26:31,300
Hinoiei was with him when it was written.

239
00:26:32,650 --> 00:26:37,050
Give him this too with the
sword, as I remember.

240
00:26:37,570 --> 00:26:39,370
Thank you.

241
00:26:44,850 --> 00:26:46,600
This is for you, Hinomi.

242
00:26:47,880 --> 00:26:49,100
For me?

243
00:26:58,960 --> 00:27:00,150
A kimono?

244
00:27:05,090 --> 00:27:06,800
It's wonderful,

245
00:27:09,290 --> 00:27:12,800
but I can't accept.

246
00:27:12,900 --> 00:27:16,300
It's such a precious thing.

247
00:27:17,100 --> 00:27:18,750
Take it, please.

248
00:27:19,340 --> 00:27:21,050
When I return to Japan,

249
00:27:21,080 --> 00:27:24,070
you will remember me
every time you wear it.

250
00:27:26,280 --> 00:27:27,870
Shizuko...

251
00:27:33,910 --> 00:27:38,400
Hinoiei was so kind
with us for all these years.

252
00:27:47,100 --> 00:27:51,400
We must not forget each other.

253
00:28:02,901 --> 00:28:11,801
<i>"A dragonfly, red at sunset.</i>

254
00:28:12,702 --> 00:28:21,802
<i>Did I perhaps see you the other day?</i>

255
00:28:23,003 --> 00:28:32,603
<i>While I was picking blackberries in the fields,</i>

256
00:28:34,604 --> 00:28:43,404
<i>Did I perhaps see you, or was it just a dream?"</i>

257
00:29:22,400 --> 00:29:24,500
<i>I will never forget you.</i>

258
00:29:24,550 --> 00:29:26,550
<i>The flowers are blown here and there by the wind.</i>

259
00:29:26,580 --> 00:29:28,750
<i>Soon I will follow them too.</i>

260
00:29:28,810 --> 00:29:30,950
<i>The same will happen for all of us.</i>

261
00:29:57,896 --> 00:30:01,889
The Japanese love it
observe the cherry trees.

262
00:30:02,267 --> 00:30:04,827
First during flowering,

263
00:30:06,371 --> 00:30:09,397
then when they fade.

264
00:30:11,242 --> 00:30:15,042
They believe that also for
life is the same.

265
00:30:16,650 --> 00:30:18,150
In the Meiji Era

266
00:30:18,190 --> 00:30:20,700
a woman took her own life
jumping from a waterfall.

267
00:30:21,319 --> 00:30:22,581
<i>In the Meiji Era</i>

268
00:30:22,954 --> 00:30:25,479
<i>a woman took her own life
jumping from a waterfall.</i>

269
00:30:26,925 --> 00:30:30,827
<i>She wasn't tired of life.
He hadn't lost the will to live.</i>

270
00:30:31,696 --> 00:30:34,221
<i>He just couldn't stand it
the loss of one's youth.</i>

271
00:30:34,532 --> 00:30:38,400
<i>Once that is lost,
nothing made sense anymore.</i>

272
00:30:39,537 --> 00:30:41,562
<i>Why not do as
the cherry blossoms then,</i>

273
00:30:41,940 --> 00:30:44,135
<i>and fall right into the middle
of its own splendor?</i>

274
00:30:44,275 --> 00:30:46,470
<i>Pushed by the wind...</i>

275
00:30:47,912 --> 00:30:49,174
<i>The words he left
they became inspiration</i>

276
00:30:49,614 --> 00:30:53,516
<i>for all young people</i>

277
00:30:54,352 --> 00:30:57,788
<i>during the Meiji Era.</i>

278
00:30:58,122 --> 00:31:01,091
<i>A time of idealism and heroic spirit.</i>

279
00:31:19,892 --> 00:31:22,492
<i>"The flowers are blown here and there by the wind.</i>

280
00:31:22,493 --> 00:31:25,493
<i>Soon I will follow them too.</i>

281
00:31:25,494 --> 00:31:27,894
<i>The same will happen for all of us."</i>

282
00:31:39,163 --> 00:31:40,926
What ward is Wen-leung in?

283
00:31:41,032 --> 00:31:43,364
I'll check now.

284
00:31:49,607 --> 00:31:54,374
<i>Wen-leung, men are born
to do business, isn't it?</i>

285
00:31:55,680 --> 00:31:57,739
<i>We can do any job.</i>

286
00:31:58,516 --> 00:32:01,974
Now that you've recovered, you can
do whatever you want.

287
00:32:02,553 --> 00:32:05,920
Your family has six boats,

288
00:32:06,557 --> 00:32:08,991
loaded with rice and sugar

289
00:32:09,060 --> 00:32:12,461
and ready to leave for China,
to earn a lot of money.

290
00:32:13,031 --> 00:32:14,828
Those boats are ideal
for smuggling.

291
00:32:15,533 --> 00:32:19,333
We could make a lot of money,
even with just one trip.

292
00:32:21,205 --> 00:32:22,331
What do you think?

293
00:32:25,843 --> 00:32:30,473
I should ask my brother.

294
00:32:32,717 --> 00:32:34,344
Ask what?

295
00:32:34,452 --> 00:32:37,285
Do you consult him for everything?

296
00:32:37,422 --> 00:32:40,186
Let's keep this matter to ourselves.

297
00:32:40,291 --> 00:32:44,057
We in Shanghai have an excellent one
organization. You don't have to worry.

298
00:32:44,162 --> 00:32:45,390
We'll take care of everything.

299
00:32:46,164 --> 00:32:48,428
Rice and sugar are not a problem.

300
00:32:48,933 --> 00:32:51,060
Come on, be smart.

301
00:32:51,169 --> 00:32:55,071
When luck knocks at the door,
It's crazy not to open them.

302
00:32:59,410 --> 00:33:00,434
Cheers!

303
00:33:02,580 --> 00:33:03,512
To yours, Wen-leung.

304
00:33:09,320 --> 00:33:13,120
Ah-ga, you enjoy the company
some girls, as far as I can see.

305
00:33:16,294 --> 00:33:18,888
Ah-tao, move to table eight.

306
00:33:19,530 --> 00:33:21,020
Excuse me.

307
00:33:21,833 --> 00:33:25,234
Meet Tsun-chu and Yen-hung.

308
00:33:25,470 --> 00:33:28,962
Be nice to these continentals,
and make sure they have fun.

309
00:33:33,277 --> 00:33:34,403
What does this mean?

310
00:33:35,713 --> 00:33:37,374
We're talking business!

311
00:33:37,882 --> 00:33:40,350
What are all these women doing here?

312
00:33:41,119 --> 00:33:43,349
Sit here.

313
00:33:43,454 --> 00:33:44,978
You come.

314
00:33:45,123 --> 00:33:46,283
Leave those continentals alone.

315
00:34:09,347 --> 00:34:11,008
I was waiting for you.

316
00:34:11,315 --> 00:34:13,579
I have a business proposal for you.

317
00:34:21,726 --> 00:34:24,854
Look carefully.
Do you notice any defects?

318
00:34:34,272 --> 00:34:36,672
Red Monkey, won't you introduce us?

319
00:34:37,241 --> 00:34:38,139
He is Ah-ga.

320
00:34:38,242 --> 00:34:39,834
This is my girlfriend, Ah-tsun.

321
00:34:39,944 --> 00:34:40,968
Pleasure.

322
00:34:41,079 --> 00:34:42,068
You are very beautiful.

323
00:34:42,180 --> 00:34:43,704
And you are very kind.

324
00:34:43,981 --> 00:34:45,915
Take a cigarette.

325
00:34:46,617 --> 00:34:47,777
Let me turn it on for you.

326
00:34:49,253 --> 00:34:52,745
Mr. Ah-ga, we hope so
come and visit us more often.

327
00:34:52,857 --> 00:34:53,881
I won't miss it.

328
00:34:53,991 --> 00:34:55,117
Thank you.

329
00:34:55,226 --> 00:34:57,194
I'm going back in, Red Monkey.

330
00:35:02,834 --> 00:35:06,634
These are real Japanese banknotes.

331
00:35:06,838 --> 00:35:09,363
Just put a stamp on it
 and they can be cashed.

332
00:35:13,277 --> 00:35:14,938
Is this Kimguishiu stuff?

333
00:35:15,680 --> 00:35:16,704
How many do you have?

334
00:35:18,616 --> 00:35:20,311
A full suitcase.

335
00:35:20,818 --> 00:35:22,547
Can you imagine?

336
00:35:26,120 --> 00:35:27,620
No problem.

337
00:35:37,168 --> 00:35:39,398
Not now, Red Monkey.

338
00:35:40,705 --> 00:35:42,366
I want to sleep.

339
00:35:42,473 --> 00:35:44,304
Let me rest.

340
00:35:45,409 --> 00:35:46,774
I don't feel like it right now.

341
00:35:52,216 --> 00:35:55,049
Later, let me get some sleep.

342
00:35:59,891 --> 00:36:00,789
Who is there?

343
00:37:16,400 --> 00:37:17,799
Hinomi, were you busy?

344
00:37:17,902 --> 00:37:18,869
A bit'.

345
00:37:18,950 --> 00:37:20,014
Here you are.

346
00:37:20,271 --> 00:37:23,570
When I was here, everyone is
be kind to me.

347
00:37:23,774 --> 00:37:25,036
Take this fruit as a thank you.

348
00:37:25,443 --> 00:37:27,411
It's my thanks to all of you.

349
00:37:27,511 --> 00:37:28,409
Thank you.

350
00:38:26,537 --> 00:38:30,200
<i>Mainland police killed a
cigarette seller, did you know?</i>

351
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
<i>Yes, I heard.</i>

352
00:38:31,542 --> 00:38:33,567
<i>- You too?
- Yes.</i>

353
00:38:33,678 --> 00:38:37,580
The locals are furious.
Tension is running high on the streets.

354
00:38:37,715 --> 00:38:39,080
They are all beside themselves.

355
00:38:39,183 --> 00:38:40,810
The situation got complicated.

356
00:38:41,052 --> 00:38:42,280
Cigarettes had been
contraband items

357
00:38:43,354 --> 00:38:45,584
by a senior official.

358
00:38:45,723 --> 00:38:47,782
Corruption is rampant.

359
00:38:47,892 --> 00:38:52,795
They pick on small fish,
but leave the big ones alone.

360
00:38:58,302 --> 00:39:00,429
- We have nothing to smoke.
- I have some.

361
00:39:00,538 --> 00:39:04,474
I can't do without cigarettes.

362
00:39:08,846 --> 00:39:13,340
Tobacco is not as important as rice.

363
00:39:14,285 --> 00:39:17,550
Prices are controlled from Shanghai

364
00:39:17,655 --> 00:39:18,952
just to keep their profits high.

365
00:39:19,123 --> 00:39:22,058
Public officials do not limit themselves
to cigarette smuggling.

366
00:39:22,460 --> 00:39:25,429
They don't care if
we have rice or sugar,

367
00:39:25,529 --> 00:39:28,623
but just make money.

368
00:39:30,167 --> 00:39:33,933
Under the Japanese there were times
difficult, but the rice was never lacking.

369
00:39:34,171 --> 00:39:38,130
In less than a year the price
of rice rose by 52%.

370
00:39:38,309 --> 00:39:40,869
But have wages increased by any chance?

371
00:39:41,278 --> 00:39:42,677
You are right.

372
00:39:42,980 --> 00:39:46,677
Let's face it, this is not a
government, but a private enterprise.

373
00:39:47,385 --> 00:39:49,444
Governor Chen Yi is filling

374
00:39:49,687 --> 00:39:52,656
his pockets,

375
00:39:52,757 --> 00:39:54,520
certainly not yours.

376
00:39:55,326 --> 00:39:56,350
Please try some rice cake.

377
00:39:57,862 --> 00:39:59,220
Hinomi did it.

378
00:39:59,225 --> 00:39:59,880
Thank you.

379
00:40:01,031 --> 00:40:03,397
To tell the truth, it isn't
this is the problem...

380
00:40:07,938 --> 00:40:12,272
The real problem is unemployment.

381
00:40:12,376 --> 00:40:13,343
It is true.

382
00:40:14,211 --> 00:40:16,111
After return to China

383
00:40:16,213 --> 00:40:19,080
many Taiwanese have lost their jobs.

384
00:40:19,984 --> 00:40:22,646
Many were intellectuals,

385
00:40:23,487 --> 00:40:26,945
and it won't be easy to silence them.

386
00:40:27,057 --> 00:40:28,581
Without work,

387
00:40:29,593 --> 00:40:32,756
sooner or later there will be chaos.

388
00:40:32,863 --> 00:40:34,728
And not just intellectuals.

389
00:40:34,832 --> 00:40:35,696
Even the soldiers.

390
00:40:35,800 --> 00:40:39,827
Yes, soldiers conscripted from Japan
they can't find work now.

391
00:40:41,839 --> 00:40:44,637
There's a guy from the mainland who
took control of the court.

392
00:40:44,875 --> 00:40:48,470
He kicked the locals out and replaced them

393
00:40:48,879 --> 00:40:52,337
with his wife, uncle and nephew.

394
00:40:52,450 --> 00:40:54,884
The court is now under control

395
00:40:54,985 --> 00:40:56,509
of his family.

396
00:40:57,054 --> 00:40:58,885
Everyone follows his orders.

397
00:40:59,150 --> 00:41:00,550
The Japanese instilled it in you

398
00:41:00,790 --> 00:41:05,130
the mentality of servants.
You have to change.

399
00:41:05,430 --> 00:41:06,900
We can't even speak Mandarin.

400
00:41:06,933 --> 00:41:10,093
Do you serve? Curse.

401
00:41:10,201 --> 00:41:12,999
We have sunk so low
that you want to go back to being servants?

402
00:41:13,270 --> 00:41:15,602
It was the Ching Dynasty that sold us out.

403
00:41:15,739 --> 00:41:20,176
Maybe someone asked us if
did we want to be handed over to Japan?

404
00:41:21,612 --> 00:41:23,136
Let's drink.

405
00:41:26,150 --> 00:41:27,447
If the nationalist government

406
00:41:28,252 --> 00:41:30,812
does not change attitude,

407
00:41:31,489 --> 00:41:33,218
even though we won the war,

408
00:41:33,591 --> 00:41:36,321
we will continue to suffer.

409
00:41:37,428 --> 00:41:40,226
How long before that
to be able to raise your head again?

410
00:41:40,364 --> 00:41:41,092
And who knows?

411
00:41:41,198 --> 00:41:42,062
We must not stop hoping.

412
00:41:42,199 --> 00:41:44,292
Otherwise all would be lost.

413
00:41:44,502 --> 00:41:47,630
If we want a future

414
00:41:48,072 --> 00:41:52,202
the suffering masses must
continue to resist.

415
00:41:52,877 --> 00:41:56,278
If the nationalists continue to leave
do whatever Chen Yi wants,

416
00:41:56,814 --> 00:41:59,146
there will be serious problems in Taiwan.

417
00:41:59,550 --> 00:42:00,517
Lao-he.

418
00:42:01,318 --> 00:42:02,717
There will certainly be some, soon

419
00:42:02,820 --> 00:42:07,348
Mr. Ho's pen will be ready
to tell this story.

420
00:42:09,350 --> 00:42:11,600
You are our witness from the continent.

421
00:43:03,801 --> 00:43:08,801
It's a popular song called Lorelei,
inspired by a Germanic legend.

422
00:43:26,802 --> 00:43:31,802
It's about a beautiful mermaid,
sitting on a rock on the Rhine River.

423
00:43:31,803 --> 00:43:35,803
Sailors are so
taken by his side,

424
00:43:35,804 --> 00:43:39,804
who end up crashing their own
boats on the rock and die.

425
00:44:04,105 --> 00:44:06,805
I was eight years old the first time
time I listened to it.

426
00:44:06,806 --> 00:44:12,806
I remember the sheep bleating
and the voice of a Chinese Opera actress.

427
00:44:12,806 --> 00:44:16,806
I liked imitating her. The master said that
I would have become an actor.

428
00:44:49,806 --> 00:44:53,806
I fell from a tree, hit my head
and then my fever rose.

429
00:44:53,807 --> 00:44:57,807
I couldn't move or not
I knew I had gone deaf

430
00:44:57,808 --> 00:45:01,808
until my father wrote it to me.

431
00:45:01,808 --> 00:45:05,808
I was too young to suffer from it.

432
00:48:04,615 --> 00:48:06,048
What happens?

433
00:48:06,717 --> 00:48:07,843
He has a fever.

434
00:48:08,552 --> 00:48:10,213
Dad loves you.

435
00:48:10,888 --> 00:48:12,185
Wait for me downstairs.

436
00:48:15,492 --> 00:48:16,925
Give him something to calm him down.

437
00:48:51,261 --> 00:48:52,125
At that time?

438
00:48:52,362 --> 00:48:53,522
There he is.

439
00:48:55,260 --> 00:48:56,000
Good evening, Wen-heung.

440
00:48:57,960 --> 00:48:58,940
Give it here.

441
00:48:59,870 --> 00:49:00,802
Give it to me!

442
00:49:11,648 --> 00:49:12,706
What is this?

443
00:49:13,250 --> 00:49:14,308
Things?

444
00:49:14,952 --> 00:49:16,351
This is how they screw you!

445
00:49:19,423 --> 00:49:21,050
Tell your boss to come here!

446
00:49:23,894 --> 00:49:25,555
This is how they screw you!
Turn it off. Why do you smoke?

447
00:49:25,829 --> 00:49:27,023
Turn it off!

448
00:49:28,298 --> 00:49:31,358
Are you perhaps blind? Can't you read?

449
00:49:32,202 --> 00:49:33,362
Fuck!

450
00:49:36,006 --> 00:49:37,803
You want to die young.

451
00:49:38,175 --> 00:49:39,938
What did you have in mind?

452
00:49:41,445 --> 00:49:42,377
What were you thinking of doing?

453
00:49:44,114 --> 00:49:46,912
Bring your boss here.

454
00:49:47,017 --> 00:49:48,314
Go call your boss.

455
00:49:53,256 --> 00:49:56,817
I don't give you enough
money for your expenses?

456
00:49:56,927 --> 00:49:58,690
If this thing becomes known,

457
00:49:58,795 --> 00:50:00,763
many people will suffer the consequences.

458
00:50:01,064 --> 00:50:03,396
And I could be killed!

459
00:50:04,067 --> 00:50:05,932
I'll take responsibility for it.

460
00:50:06,103 --> 00:50:07,968
Will you take responsibility for it?

461
00:50:08,672 --> 00:50:10,003
And how could you?

462
00:50:10,707 --> 00:50:14,165
It says here that the person in charge
of the goods is Lin Wen-heung.

463
00:50:16,546 --> 00:50:19,879
You can't take responsibility for it.
Don't piss me off.

464
00:50:20,917 --> 00:50:23,442
And then you dress like those guys from Shanghai.

465
00:50:24,254 --> 00:50:25,881
Trendy!

466
00:50:26,356 --> 00:50:27,789
Good for nothing!

467
00:50:33,196 --> 00:50:34,356
Where is Wen-leung?

468
00:50:35,799 --> 00:50:36,891
I do not know.

469
00:50:37,467 --> 00:50:38,900
You're together all day,

470
00:50:39,069 --> 00:50:42,004
and now you tell me you don't know?

471
00:50:44,708 --> 00:50:46,073
Speaks.

472
00:50:48,412 --> 00:50:50,243
Really, I don't know.

473
00:50:59,222 --> 00:51:02,589
Go get Mr. Ko.

474
00:51:11,168 --> 00:51:14,365
Hello, can you pass me Taipei 24?

475
00:52:41,324 --> 00:52:42,291
Wen-leung.

476
00:52:43,860 --> 00:52:46,727
Your brother found out
of the last shipment.

477
00:52:47,030 --> 00:52:49,999
How did he find out?

478
00:52:50,200 --> 00:52:51,497
Ask him.

479
00:52:52,169 --> 00:52:55,366
The cargo was seized.

480
00:53:00,143 --> 00:53:01,235
Where's Ah-ga?

481
00:53:01,878 --> 00:53:03,505
Still at the warehouse.

482
00:53:32,976 --> 00:53:34,910
Does my brother know I'm involved?

483
00:53:35,512 --> 00:53:38,481
He doesn't know. Ask Ah-ga.

484
00:53:45,147 --> 00:53:46,297
Wen-leung,

485
00:53:46,923 --> 00:53:49,983
now that your brother knows everything

486
00:53:50,760 --> 00:53:53,251
we'll have to go and talk to him.

487
00:54:02,873 --> 00:54:04,431
I have to talk to Ah-ga first.

488
00:54:12,215 --> 00:54:14,012
What do we do now, boss?

489
00:54:14,484 --> 00:54:17,282
Let's wait for Wen-leung to sort things out.

490
00:54:28,865 --> 00:54:30,264
Do you want to wash your hands?

491
00:54:31,101 --> 00:54:32,068
Please.

492
00:54:53,497 --> 00:54:54,647
Excuse me.

493
00:54:55,191 --> 00:54:56,783
Thank you.

494
00:55:29,626 --> 00:55:30,820
What are you doing here?

495
00:55:32,729 --> 00:55:33,821
Aren't you Ah-tsun?

496
00:55:36,032 --> 00:55:37,829
No, you're wrong.

497
00:55:38,401 --> 00:55:40,596
Wen-leung, what's going on?

498
00:55:50,947 --> 00:55:53,677
We have already met, in Chiu-fen.

499
00:55:56,686 --> 00:56:00,588
Leave me alone. I told you that
I'm not Ah-tsun.

500
00:56:01,925 --> 00:56:03,051
His name is Ah-man.

501
00:56:03,793 --> 00:56:04,725
Leave us alone.

502
00:56:12,769 --> 00:56:16,569
Do you have Red Monkey's money?

503
00:56:17,040 --> 00:56:20,066
What are you saying?
You're crazy!

504
00:56:20,176 --> 00:56:21,404
What is it?

505
00:56:23,246 --> 00:56:26,545
Kim-tsua, I'm not
business that concerns you.

506
00:56:26,650 --> 00:56:29,949
It doesn't concern me, eh?

507
00:56:30,220 --> 00:56:31,653
Go away.

508
00:56:58,314 --> 00:57:01,078
Ah-ga, tell Wen-leung to come here.

509
00:57:52,836 --> 00:57:55,327
Stupid ungrateful!

510
00:57:57,907 --> 00:58:00,034
You're back from overseas.

511
00:58:01,444 --> 00:58:03,139
We gave you the chance
to get yourself together.

512
00:58:04,047 --> 00:58:05,742
But have you changed? No.

513
00:58:06,549 --> 00:58:09,197
You're scum,

514
00:58:10,177 --> 00:58:11,557
and your friends are scum.

515
00:58:11,588 --> 00:58:14,887
Ah-shue, bring some water.

516
00:58:15,258 --> 00:58:19,092
There is blood on your clothes and for
the room. How do you think it will end?

517
00:58:23,066 --> 00:58:24,556
I understand.

518
00:58:26,302 --> 00:58:28,167
Take your father, for example!

519
00:58:30,240 --> 00:58:32,174
I've probably never bothered people

520
00:58:32,976 --> 00:58:34,807
of the neighborhood? No.

521
00:58:34,911 --> 00:58:37,004
Only to the Japanese government.

522
00:58:38,448 --> 00:58:40,279
They called me "bandit".

523
00:58:42,886 --> 00:58:44,751
Me, a bandit?

524
00:58:45,722 --> 00:58:48,885
The Japanese government certainly hated me.

525
00:58:49,592 --> 00:58:52,652
But it was only to help the neighborhood.

526
00:58:53,630 --> 00:58:56,793
<i>Big problems with me
they became small</i>

527
00:58:57,200 --> 00:59:00,533
<i>and the small ones were solved</i>

528
00:59:00,737 --> 00:59:02,728
<i>I have never stolen anything from anyone</i>

529
00:59:03,773 --> 00:59:07,004
<i>that's why the local gangs
they supported me.</i>

530
00:59:08,747 --> 00:59:13,405
<i>But you don't do anything like honest people.</i>

531
00:59:15,717 --> 00:59:16,997
<i>It's always something against the law. </i>

532
00:59:18,897 --> 00:59:20,267
<i>Look at your sister-in-law</i>

533
00:59:20,697 --> 00:59:24,597
<i>and your brother.</i>

534
00:59:25,397 --> 00:59:26,747
<i>And you too, Wen-leung.</i>

535
00:59:27,997 --> 00:59:28,797
<i>Did you respect your commitments?</i>

536
00:59:31,334 --> 00:59:34,963
At first it seemed simple.

537
00:59:35,238 --> 00:59:37,506
Who could ever think that yes
would it have come to this?

538
00:59:37,607 --> 00:59:39,336
Have you talked about it with them?

539
00:59:39,442 --> 00:59:40,704
Certainly.

540
00:59:42,378 --> 00:59:45,006
Let's call the others and
Let's get things straight.

541
00:59:46,197 --> 00:59:47,297
Ah-chuan,

542
00:59:48,852 --> 00:59:51,412
go tell your boss I want to see him.

543
00:59:52,222 --> 00:59:55,680
How annoying!

544
00:59:57,894 --> 01:00:01,660
Ah-ga, where are those Shanghai guys?

545
01:00:02,065 --> 01:00:03,089
I haven't seen them.

546
01:00:04,167 --> 01:00:05,293
Curse!

547
01:00:10,707 --> 01:00:12,436
It's still Wen-leung.

548
01:00:13,309 --> 01:00:15,277
As if we didn't have
enough problems already...

549
01:00:16,179 --> 01:00:18,374
I don't know what to say...

550
01:00:38,601 --> 01:00:39,568
Leave me here.

551
01:00:45,308 --> 01:00:47,299
How are you?

552
01:00:48,778 --> 01:00:49,745
Where is your boss?

553
01:00:50,980 --> 01:00:52,140
He went out.

554
01:02:05,488 --> 01:02:06,614
Mrs. Ah-kio.

555
01:02:07,237 --> 01:02:08,997
Sit down, please.

556
01:02:14,964 --> 01:02:18,456
I am honored by your visit.

557
01:02:18,568 --> 01:02:21,002
It heartens me...

558
01:02:21,938 --> 01:02:24,133
There's nothing that can't be fixed.

559
01:02:24,841 --> 01:02:28,333
Everyone knows what times we live in.

560
01:02:29,278 --> 01:02:32,577
You practically grew up together.

561
01:02:33,316 --> 01:02:37,218
You shouldn't argue about these things...

562
01:02:42,825 --> 01:02:46,124
It is our Kim-tsua who has
started, so it's his fault.

563
01:02:47,230 --> 01:02:48,925
But everything was born

564
01:02:49,565 --> 01:02:53,524
because Red Monkey led to
Chiu-fen that Japanese money.

565
01:02:56,773 --> 01:02:58,434
Kim-tsua says

566
01:02:58,908 --> 01:03:02,469
that Red Monkey was trying to cheat him,

567
01:03:03,479 --> 01:03:05,743
so he went to see him.

568
01:03:05,915 --> 01:03:07,849
Red Monkey didn't want to return the money.

569
01:03:08,484 --> 01:03:09,974
This is how it all started.

570
01:03:10,987 --> 01:03:13,319
There was also a woman there
that Kim-tsua liked...

571
01:03:14,257 --> 01:03:16,350
Maybe Kim-tsua was wrong, but

572
01:03:16,426 --> 01:03:19,088
he would never lie to me.

573
01:03:21,931 --> 01:03:25,230
Red Monkey is dead,

574
01:03:25,601 --> 01:03:28,434
and can no longer tell us
his version of events.

575
01:03:29,338 --> 01:03:32,967
These fights and arguments must stop!

576
01:03:33,109 --> 01:03:35,441
Have some tea.

577
01:03:43,786 --> 01:03:46,016
All this talk doesn't make any sense.

578
01:03:46,522 --> 01:03:50,925
what matters is what to do with the money.

579
01:03:51,360 --> 01:03:54,693
I think they're going
divided into three equal parts:

580
01:03:54,964 --> 01:03:56,431
a share for your brother,

581
01:03:56,532 --> 01:03:58,022
one for Kim-tsua

582
01:03:58,734 --> 01:04:02,465
and one for Red Monkey's elderly mother.

583
01:05:21,984 --> 01:05:23,849
<i>Yesterday I was at Wen-ching's house,</i>

584
01:05:24,387 --> 01:05:27,584
<i>so I couldn't write my diary.</i>

585
01:05:28,558 --> 01:05:31,755
<i>Wen-sun's wife told me</i>

586
01:05:32,261 --> 01:05:34,786
<i>from when Wen-ching was a child.</i>

587
01:05:35,598 --> 01:05:38,161
<i>Among all the brothers, Wen-sun was the one
who had studied more</i>

588
01:05:38,300 --> 01:05:41,902
<i>but Wen-ching was the smartest.</i>

589
01:05:42,638 --> 01:05:46,836
<i>He told me about his physical problems
they come from the jealousy of the gods.</i>

590
01:05:48,010 --> 01:05:50,035
<i>Wen-sun is missing</i>

591
01:05:50,146 --> 01:05:51,773
<i>in the Philippines.</i>

592
01:05:52,548 --> 01:05:55,676
<i>His family members think
that will never return</i>

593
01:05:55,952 --> 01:05:57,180
<i>but his wife cleans</i>

594
01:05:57,520 --> 01:06:00,887
<i>the clinic every day.</i>

595
01:06:01,290 --> 01:06:03,451
<i>Disinfects every day</i>

596
01:06:03,859 --> 01:06:06,225
<i>needles and syringes.</i>

597
01:06:07,163 --> 01:06:11,224
<i>She believes he is still alive</i>

598
01:06:11,667 --> 01:06:13,362
<i>and that one day he will return home.</i>

599
01:06:14,537 --> 01:06:18,029
<i>Then everything will be as before.</i>

600
01:06:18,574 --> 01:06:20,474
<i>He can come back and get you
care of his patients,</i>

601
01:06:20,643 --> 01:06:23,237
<i>write prescriptions,
give injections</i>

602
01:06:23,646 --> 01:06:26,513
<i>listen to music... listen to Beethoven.</i>

603
01:07:49,164 --> 01:07:49,823
Brother.

604
01:07:50,298 --> 01:07:51,060
Who's downstairs?

605
01:07:51,166 --> 01:07:54,067
Soldiers from the continent.
You have to leave.

606
01:07:54,169 --> 01:07:56,296
What do they want from me?

607
01:07:56,404 --> 01:07:58,668
You have to get out quickly.

608
01:07:59,074 --> 01:07:59,836
What happens?

609
01:07:59,941 --> 01:08:02,705
They came for Wen-heung.

610
01:08:03,044 --> 01:08:04,102
They came for us.

611
01:08:04,312 --> 01:08:05,438
Go back to bed!

612
01:08:22,364 --> 01:08:24,355
This is trespassing.

613
01:08:24,466 --> 01:08:25,091
Look for it.

614
01:08:25,200 --> 01:08:30,365
We have been told that your
son was a collaborator.

615
01:08:30,505 --> 01:08:31,995
My son, a collaborator?

616
01:08:32,640 --> 01:08:34,005
Someone reported it.

617
01:08:34,109 --> 01:08:36,577
And does this make him a traitor?

618
01:08:36,678 --> 01:08:39,078
We need to take him away for questioning
and to ascertain the truth.

619
01:08:45,085 --> 01:08:46,320
Do you believe everything that is said around?

620
01:08:46,421 --> 01:08:48,355
What kind of mayor are you?

621
01:08:48,656 --> 01:08:50,624
It's not easy for us.

622
01:08:50,825 --> 01:08:52,690
So you will never find out the truth.

623
01:08:52,794 --> 01:08:54,625
Someone reported it.

624
01:08:54,796 --> 01:08:56,764
If this makes him a collaborator,

625
01:08:56,865 --> 01:08:58,662
then I too am a criminal.

626
01:08:59,467 --> 01:09:03,767
I've been in and out of prison
throughout the Japanese occupation.

627
01:09:04,172 --> 01:09:05,434
The truth must be ascertained.

628
01:09:05,540 --> 01:09:06,973
How can it just because of this
be considered a traitor?

629
01:09:07,075 --> 01:09:08,599
We will investigate carefully.

630
01:09:08,710 --> 01:09:10,439
Investigations? What does it mean?

631
01:09:17,452 --> 01:09:22,048
If he is a traitor,
then we all are!

632
01:09:22,290 --> 01:09:24,190
We will carry out a thorough investigation.

633
01:09:24,859 --> 01:09:27,851
My son and I are criminals,

634
01:09:27,962 --> 01:09:29,623
I admit it.

635
01:09:29,731 --> 01:09:32,529
But it was only for the
good for the entire neighborhood.

636
01:09:33,168 --> 01:09:36,228
Just to not suffer
intimidation by the Japanese.

637
01:09:36,337 --> 01:09:37,634
If this means to be
collaborators,

638
01:09:37,739 --> 01:09:40,264
then you are too.

639
01:09:40,508 --> 01:09:42,703
Agent, even the man who has it
reported is a collaborator.

640
01:09:45,146 --> 01:09:48,047
You can't arrest
anyone who is reported.

641
01:09:48,216 --> 01:09:49,877
Who are you kidding?

642
01:09:52,020 --> 01:09:53,351
Wen-leung!

643
01:10:42,337 --> 01:10:43,565
<i>"Dear uncle,</i>

644
01:10:44,005 --> 01:10:47,497
<i>Yesterday the soldiers arrested Wen-leung.</i>

645
01:10:48,776 --> 01:10:51,609
<i>They also stopped by the office
to arrest dad</i>

646
01:10:52,380 --> 01:10:56,714
<i>but he managed to escape and
he only hurt his leg.</i>

647
01:10:58,086 --> 01:10:59,576
<i>They claim that someone
Wen-leung denounced</i>

648
01:10:59,687 --> 01:11:03,851
<i>and they say he is a collaborator.</i>

649
01:11:04,826 --> 01:11:06,760
<i>They say he helped the Japanese</i>

650
01:11:06,861 --> 01:11:10,456
<i>to capture many people in Shanghai.</i>

651
01:11:11,933 --> 01:11:16,029
<i>Even if it were true they must
forced him to do it.</i>

652
01:11:21,242 --> 01:11:23,767
<i>Mom says you have friends in Taipei.</i>

653
01:11:24,178 --> 01:11:28,842
<i>Maybe you know someone
that can keep him safe?</i>

654
01:11:29,517 --> 01:11:31,280
<i>We have the money.</i>

655
01:11:32,120 --> 01:11:34,714
<i>Help us, please, and give us
news as soon as possible.</i>

656
01:11:36,391 --> 01:11:37,323
<i>Ah-shue."</i>

657
01:11:43,264 --> 01:11:44,196
I understand.

658
01:11:46,167 --> 01:11:48,158
You searched for Mr. Chen,
the city councilor?

659
01:11:49,837 --> 01:11:53,034
It doesn't matter. We need your help.

660
01:11:53,541 --> 01:11:54,872
Why does everything have to be so complicated?

661
01:11:58,346 --> 01:12:00,974
Okay. If that's the case
you think, leave it alone.

662
01:12:05,053 --> 01:12:06,145
<i>I'll prepare it.</i>

663
01:12:11,225 --> 01:12:12,590
<i>I know. Someone will deliver</i>it

664
01:12:13,261 --> 01:12:14,193
Mom.

665
01:12:14,329 --> 01:12:15,626
We have guests.

666
01:12:15,730 --> 01:12:16,788
I'll be right there.

667
01:12:23,237 --> 01:12:24,534
Will they let him go?

668
01:12:25,273 --> 01:12:26,262
Will they let Wen-leung go?

669
01:12:26,374 --> 01:12:29,639
Not yet, but I think
he might come out clean.

670
01:12:30,178 --> 01:12:32,612
Why didn't they release him?

671
01:12:34,449 --> 01:12:39,045
Some friends in Taipei did
of research. Nanjing says

672
01:12:39,287 --> 01:12:42,779
than the accusations of collaborationism
against the Taiwanese will be withdrawn.

673
01:12:42,890 --> 01:12:44,551
So I don't think there will be any problems.

674
01:12:44,993 --> 01:12:47,826
But first they will have to be made public

675
01:12:47,929 --> 01:12:50,625
the new provisions.

676
01:12:50,732 --> 01:12:51,960
You have to help us!

677
01:12:52,066 --> 01:12:54,728
Calm.

678
01:12:57,505 --> 01:13:01,168
Maybe my friends in Taipei
they might succeed

679
01:13:01,275 --> 01:13:04,244
to obtain early release.

680
01:13:04,379 --> 01:13:08,145
Please call your brother.

681
01:13:08,383 --> 01:13:09,876
He will know what to do.

682
01:13:09,916 --> 01:13:10,996
All right.

683
01:13:23,831 --> 01:13:27,198
I would like to talk to Taipei 24.

684
01:13:37,845 --> 01:13:39,403
Please do everything you can.

685
01:13:44,252 --> 01:13:45,685
Thank you, thank you.

686
01:13:57,231 --> 01:13:58,357
Well?

687
01:14:00,868 --> 01:14:03,894
They say the law on collaborators
will be modified.

688
01:14:04,505 --> 01:14:05,870
Fuck!

689
01:14:06,741 --> 01:14:09,904
First they make the laws, then they change them...

690
01:14:10,378 --> 01:14:12,073
The island is in really bad shape.

691
01:14:12,246 --> 01:14:14,612
First the Japanese, and now the Chinese.

692
01:14:15,049 --> 01:14:18,018
They just exploit us,
and no one lifts a finger.

693
01:14:57,519 --> 01:14:59,519
- What happens ?
- It's urgent.

694
01:15:00,020 --> 01:15:01,520
Okay, we'll talk about it later.

695
01:15:26,706 --> 01:15:27,596
Brother.

696
01:15:32,894 --> 01:15:34,020
Sit down.

697
01:15:39,500 --> 01:15:40,592
Sit down, please.

698
01:15:56,984 --> 01:15:58,144
I'm sorry to bother you

699
01:15:59,487 --> 01:16:01,580
while you are relaxing.

700
01:16:03,090 --> 01:16:06,491
My brother was arrested
and taken to prison.

701
01:16:07,662 --> 01:16:10,756
You have connections among men of power.

702
01:16:11,365 --> 01:16:12,730
I need your help.

703
01:16:14,669 --> 01:16:17,435
You could make sure he comes
released before New Year?

704
01:16:18,339 --> 01:16:21,274
Wen-heung apologizes for the inconvenience,

705
01:16:21,509 --> 01:16:23,773
but his brother was arrested.

706
01:16:23,878 --> 01:16:27,712
He would like your help so that
be released for New Year's Eve.

707
01:16:29,817 --> 01:16:32,342
They would like Wen-leung

708
01:16:32,453 --> 01:16:35,217
was released before New Year's Eve.

709
01:16:37,525 --> 01:16:40,085
And when did they arrest him?
I didn't know anything about it.

710
01:16:42,897 --> 01:16:44,159
I didn't know anything about it either.

711
01:16:45,333 --> 01:16:48,393
They didn't know about Wen-leung's arrest.

712
01:16:48,502 --> 01:16:50,493
How could we help?

713
01:16:52,406 --> 01:16:55,102
Liars! It's all your fault!

714
01:16:55,209 --> 01:16:56,801
Shut up!

715
01:16:58,312 --> 01:16:59,802
Imbecile!

716
01:16:59,981 --> 01:17:01,573
You just can't do it
keep your mouth shut?

717
01:17:14,195 --> 01:17:15,287
Tell them

718
01:17:16,898 --> 01:17:18,456
that I know what needs to be done.

719
01:17:21,002 --> 01:17:22,492
It's all right.

720
01:17:23,070 --> 01:17:25,664
He says he knows the rules.

721
01:17:25,940 --> 01:17:27,168
It's all here.

722
01:18:12,236 --> 01:18:13,196
He's back!

723
01:18:14,656 --> 01:18:15,696
He's back!

724
01:18:18,526 --> 01:18:19,458
Put it here.

725
01:18:24,966 --> 01:18:25,955
Wen-leung!

726
01:18:26,200 --> 01:18:27,428
Bring some medicine,

727
01:18:28,135 --> 01:18:29,261
a spoon and a basin!

728
01:18:29,470 --> 01:18:30,562
Wen-leung,

729
01:18:30,905 --> 01:18:32,998
How did they make you like this?

730
01:18:37,411 --> 01:18:39,379
Quick, call a doctor!

731
01:18:42,650 --> 01:18:44,345
Calm.

732
01:18:44,518 --> 01:18:46,645
Screaming is useless.

733
01:18:48,689 --> 01:18:49,781
Calm.

734
01:18:51,726 --> 01:18:53,159
Bring some water.

735
01:18:54,996 --> 01:18:56,293
<i>Should I speak to the clinic?</i>

736
01:18:57,031 --> 01:19:02,162
<i>Is the doctor there? Hurry, please.</i>

737
01:19:02,269 --> 01:19:03,702
Open your mouth.

738
01:19:18,019 --> 01:19:19,714
Why all this blood?

739
01:19:20,621 --> 01:19:22,020
Everything was fine in the car.

740
01:19:22,123 --> 01:19:25,024
The shocks must have
caused the hemorrhage.

741
01:19:25,259 --> 01:19:26,556
Fuck.

742
01:19:28,396 --> 01:19:29,761
Did you call?

743
01:19:29,864 --> 01:19:30,592
Yes.

744
01:19:30,798 --> 01:19:32,231
I'll try again.

745
01:19:33,000 --> 01:19:34,024
Open your mouth.

746
01:19:37,038 --> 01:19:39,131
<i>Pass me the Hui-an Clinic.</i>

747
01:19:40,941 --> 01:19:42,568
Say it's urgent!

748
01:19:42,469 --> 01:19:43,769
All right!

749
01:19:43,870 --> 01:19:45,770
Do I speak to the clinic?

750
01:19:46,271 --> 01:19:47,371
I'm calling you from Little Shanghai.

751
01:19:47,572 --> 01:19:48,572
Is the doctor coming?

752
01:22:58,305 --> 01:23:00,273
I don't know why,

753
01:23:01,642 --> 01:23:03,576
but lately I've been having a lot of bad dreams.

754
01:23:04,845 --> 01:23:05,903
In all of them there was my father

755
01:23:06,013 --> 01:23:10,074
that tied me to the telegraph pole,
when I was little.

756
01:23:17,791 --> 01:23:18,815
Did you boil the water?

757
01:23:20,928 --> 01:23:21,895
Yes.

758
01:23:30,638 --> 01:23:32,469
I remember it...

759
01:23:33,674 --> 01:23:35,301
It was almost New Year's Eve.

760
01:23:36,577 --> 01:23:40,172
When my father was young,
he liked to gamble.

761
01:23:42,082 --> 01:23:44,312
We had no money and my mother

762
01:23:44,418 --> 01:23:47,216
he took out a gold bracelet

763
01:23:47,688 --> 01:23:49,417
and asked my father to pawn it.

764
01:23:51,225 --> 01:23:53,318
My mother feared that my father

765
01:23:54,962 --> 01:23:58,921
he would have gambled the money
proceeds, and sent me with him.

766
01:23:59,667 --> 01:24:04,604
As soon as my father had the money in his hand,

767
01:24:04,705 --> 01:24:08,038
he convinced me to lean on it
near the telegraph pole.

768
01:24:10,077 --> 01:24:13,808
Then he tied me with his belt
and went off to bet...

769
01:24:15,149 --> 01:24:17,515
It was December and very cold.

770
01:24:20,187 --> 01:24:22,121
No one passed through there.

771
01:24:24,158 --> 01:24:26,149
It was almost nine now, when someone

772
01:24:26,260 --> 01:24:28,888
he saw me and untied me...

773
01:24:29,396 --> 01:24:31,159
I was almost dead from the cold.

774
01:24:33,167 --> 01:24:36,796
From that time on, every
time my mother asked me

775
01:24:36,904 --> 01:24:39,429
to go with my father, I refused.

776
01:25:10,339 --> 01:25:11,772
<i>Citizens of Taiwan:</i>

777
01:25:12,741 --> 01:25:17,007
<i>in Taipei, on the night of the 27th,
during an investigation</i>

778
01:25:17,746 --> 01:25:21,113
<i>Unfortunately one
person was killed.</i>

779
01:25:21,750 --> 01:25:22,978
<i>An investigation has already been launched</i>

780
01:25:23,318 --> 01:25:25,149
<i>at my direction.</i>

781
01:25:25,988 --> 01:25:29,253
<i>Anyone who is guilty of these
murders during the investigation</i>

782
01:25:29,691 --> 01:25:33,149
<i>He has already been brought to justice
to be subjected to judgment</i>

783
01:25:33,395 --> 01:25:35,254
<i>and be punished.</i>

784
01:25:36,098 --> 01:25:38,566
<i>We ordered them to come
provide medical care</i>

785
01:25:38,834 --> 01:25:40,392
<i>to a woman injured not seriously.</i>

786
01:25:41,236 --> 01:25:43,363
<i>I personally requested
that she was treated</i>

787
01:25:43,872 --> 01:25:45,796
<i>and I gave her some money,
so that he could take care of himself.</i>

788
01:25:51,146 --> 01:25:54,513
We have to leave for Taipei.

789
01:25:59,221 --> 01:26:03,157
<i>Today, the radio spoke
of unrest in Taipei</i>

790
01:26:03,892 --> 01:26:06,224
<i>between Taiwanese and mainlanders.</i>

791
01:26:06,528 --> 01:26:08,462
<i>Martial law has been proclaimed.</i>

792
01:26:10,799 --> 01:26:13,199
<i>In the hospital we are all afraid.</i>

793
01:26:13,902 --> 01:26:17,030
<i>A war has just ended.</i>

794
01:26:17,206 --> 01:26:19,697
<i>Is another one about to start?</i>

795
01:26:21,276 --> 01:26:23,005
<i>My brother came to visit me.</i>

796
01:26:23,345 --> 01:26:25,677
<i>He is leaving for Taipei, with Wen-ching.</i>

797
01:26:26,348 --> 01:26:27,315
<i>But this time</i>

798
01:26:27,716 --> 01:26:29,616
<i>It will be a really risky journey.</i>

799
01:26:30,085 --> 01:26:32,610
<i>They have business
urgent things to attend to there.</i>

800
01:26:33,422 --> 01:26:37,256
<i>I'm very worried,
but I didn't dare say anything.</i>

801
01:26:38,227 --> 01:26:40,388
<i>Wen-ching already has his disability,</i>

802
01:26:40,729 --> 01:26:43,857
<i>It will be up to you to take care of him, brother.</i>

803
01:27:10,158 --> 01:27:10,954
Where?

804
01:27:45,027 --> 01:27:47,495
Death to the Continentals!

805
01:27:53,735 --> 01:27:56,135
Stop, this is a hospital.

806
01:28:00,976 --> 01:28:02,876
Quick, bring him in.

807
01:28:15,290 --> 01:28:18,191
This is a hospital,
you cannot create disorder.

808
01:28:18,293 --> 01:28:20,488
Get out of here.

809
01:28:25,100 --> 01:28:26,590
<i>Citizens of Taiwan:</i>

810
01:28:27,269 --> 01:28:29,863
<i>Yesterday they were promulgated
extraordinary measures</i>

811
01:28:30,305 --> 01:28:32,466
<i>for the control of unrest,</i>

812
01:28:33,075 --> 01:28:36,943
<i>and I trust that they were
listen and understand.</i>

813
01:28:37,646 --> 01:28:40,444
<i>Now, to restore</i>

814
01:28:40,616 --> 01:28:42,607
<i>calm and order as soon as possible</i>

815
01:28:42,818 --> 01:28:45,013
<i>I will proclaim less burdensome measures.</i>

816
01:28:45,854 --> 01:28:49,381
<i>These are the following:</i>

817
01:28:50,025 --> 01:28:54,826
<i>First, regarding
those who are involved</i>

818
01:28:54,963 --> 01:28:59,525
<i>the government will not prosecute them</i>

819
01:28:59,635 --> 01:29:01,796
<i>nor will he punish them.</i>

820
01:29:02,337 --> 01:29:05,534
<i>Second, those who were arrested</i>

821
01:29:05,674 --> 01:29:08,507
<i>for having taken part in the riots,</i>

822
01:29:08,677 --> 01:29:10,076
<i>will be released.</i>

823
01:29:10,479 --> 01:29:13,676
<i>They will be taken to the police headquarters</i>

824
01:29:13,782 --> 01:29:17,149
<i>where family members can
 go and look for them.</i>

825
01:29:17,252 --> 01:29:20,187
<i>To make things easier</i>

826
01:29:20,322 --> 01:29:22,552
<i>the mayors won't do it
pay no bail.</i>

827
01:29:23,325 --> 01:29:26,385
<i>Third, the wounded and the dead</i>

828
01:29:26,695 --> 01:29:29,391
<i>whatever their occupation,</i>

829
01:29:29,498 --> 01:29:32,433
<i>whether they are Taiwanese or mainland,</i>

830
01:29:32,668 --> 01:29:37,537
They will<i>receive medical treatment
or suitable compensation.</i>

831
01:29:37,873 --> 01:29:42,037
<i>Fourth, it will be established</i>

832
01:29:42,177 --> 01:29:44,941
<i>a special committee.</i>

833
01:29:45,280 --> 01:29:48,613
<i>It will consist of
government representatives,</i>

834
01:29:48,750 --> 01:29:51,776
<i>and by judicial and municipal authorities.</i>

835
01:29:52,120 --> 01:29:55,453
<i>It will also include members of the people,</i>

836
01:29:56,024 --> 01:30:00,927
<i>to take into account what
people really think.</i>

837
01:30:11,406 --> 01:30:12,634
What are you doing here?

838
01:30:13,196 --> 01:30:14,346
And my brother?

839
01:30:45,496 --> 01:30:48,196
Doctor! Come, quickly!

840
01:30:58,754 --> 01:31:00,221
<i>Citizens of Taiwan:</i>

841
01:31:01,189 --> 01:31:04,454
<i>Yesterday it was temporarily
martial law reintroduced.</i>

842
01:31:05,360 --> 01:31:11,697
<i>I would like to reassure everyone
who yearn for peace</i>

843
01:31:12,734 --> 01:31:14,634
<i>that this decree is</i>

844
01:31:15,403 --> 01:31:17,803
<i>aimed at your protection.</i>

845
01:31:18,940 --> 01:31:22,535
<i>Don't listen to rumors
who talk about spies</i>

846
01:31:22,978 --> 01:31:26,311
<i>because suspicion leads to fear.</i>

847
01:31:27,082 --> 01:31:28,845
<i>I assure all citizens</i>

848
01:31:29,251 --> 01:31:33,278
<i>abiding by the law,
that nothing will happen to them.</i>

849
01:31:35,157 --> 01:31:37,557
<i>Meanwhile, I announce the reintroduction
of martial law.</i>

850
01:31:38,126 --> 01:31:43,029
<i>Our goal is solely
that of punishing rebels and traitors.</i>

851
01:31:43,965 --> 01:31:45,728
<i>For every day that
they remain at liberty</i>

852
01:31:46,301 --> 01:31:50,397
<i>Peaceful people will have to endure
another day of unrest.</i>

853
01:33:00,298 --> 01:33:03,498
<i>Hinoiei is safe.
He asked me to come first.</i>

854
01:33:03,499 --> 01:33:06,499
<i>Mr. Lin, the teacher,
 is on the special committee.</i>

855
01:33:06,500 --> 01:33:10,000
<i>There were many victims a
Taipei. People are afraid.</i>

856
01:33:26,668 --> 01:33:27,828
Casualties?

857
01:34:03,605 --> 01:34:05,038
Where are you from?

858
01:34:07,642 --> 01:34:08,973
Where are you from?

859
01:34:10,879 --> 01:34:11,868
Where are you going?

860
01:34:18,219 --> 01:34:19,618
I'm... Taiwanese.

861
01:34:21,736 --> 01:34:23,696
Are you from Japan?

862
01:34:27,231 --> 01:34:28,881
Are you from Japan?

863
01:34:31,933 --> 01:34:33,093
It must come from the continent.

864
01:34:33,335 --> 01:34:34,267
What are you doing?

865
01:34:38,740 --> 01:34:39,900
He is deaf.

866
01:34:41,109 --> 01:34:43,737
He can't hear what you are saying.

867
01:35:06,796 --> 01:35:08,346
Wen-ching.

868
01:35:11,576 --> 01:35:13,196
Wen-ching.

869
01:35:59,220 --> 01:36:00,710
What happened, brother?

870
01:36:09,764 --> 01:36:11,664
Is it broken?

871
01:36:15,804 --> 01:36:17,431
I do not know.

872
01:36:49,838 --> 01:36:51,499
Lin is missing.

873
01:36:52,139 --> 01:36:55,199
They arrested all the
members of the special committee.

874
01:36:57,244 --> 01:36:59,007
Chen Yi's troops

875
01:36:59,113 --> 01:37:01,081
they arrest and kill many people.

876
01:38:23,497 --> 01:38:26,057
Your son is back, ma'am.

877
01:38:33,907 --> 01:38:36,171
You're back!
I was so worried.

878
01:38:36,543 --> 01:38:39,376
The soldiers and the police are
come here every day.

879
01:38:39,980 --> 01:38:42,380
Right under the house...

880
01:38:47,487 --> 01:38:49,182
What happened to your foot?

881
01:38:52,593 --> 01:38:54,117
Is it serious?

882
01:39:08,875 --> 01:39:12,538
What are you doing? It's lucky he's back!

883
01:39:13,880 --> 01:39:17,111
You can't stay here.
I will send you to Lai-liao.

884
01:39:17,884 --> 01:39:18,782
Hinomi,

885
01:39:19,419 --> 01:39:21,410
I forbid you from now on
to leave the house.

886
01:39:21,521 --> 01:39:23,716
I'll write to the hospital.

887
01:39:43,277 --> 01:39:48,180
<i>On March 19, the hospital director</i>

888
01:39:48,315 --> 01:39:50,510
<i>he brought me back all my things.</i>

889
01:39:51,618 --> 01:39:54,746
<i>It was my father's idea.</i>

890
01:39:58,692 --> 01:40:02,287
<i>There was also a letter from Ah-shue.</i>

891
01:40:03,830 --> 01:40:05,889
<i>Wen-ching has been arrested.</i>

892
01:40:06,466 --> 01:40:08,491
<i>They say it's because of Mr. Lin.</i>

893
01:40:12,005 --> 01:40:13,870
<i>Wen-ching's father set
walking around the streets shouting:</i>

894
01:40:14,508 --> 01:40:18,774
<i>"They arrest even the deaf now.
Where is justice in this world?"</i>

895
01:40:19,980 --> 01:40:21,914
<i>I don't care about justice.</i>

896
01:40:22,349 --> 01:40:25,250
<i>I just want to know</i>

897
01:40:26,253 --> 01:40:27,948
<i>where is Wen-ching.</i>

898
01:40:28,555 --> 01:40:30,921
<i>I just want to know</i>

899
01:40:31,458 --> 01:40:33,119
<i>if he is alive and well.</i>

900
01:41:53,306 --> 01:41:56,139
Wu Chin-wen, Tai Tung-ho, in court.

901
01:44:56,156 --> 01:44:58,090
Lin Wen-ching, in court!

902
01:47:33,580 --> 01:47:37,072
Uncle, it's time for dinner.

903
01:49:16,473 --> 01:49:25,273
<i>Do not be ashamed before the world.</i>

904
01:49:25,274 --> 01:49:34,274
<i>Your father is innocent.</i>

905
01:49:45,575 --> 01:49:58,275
<i>In these difficult moments</i>

906
01:49:59,476 --> 01:50:06,976
<i>I am separated from the one I love...</i>

907
01:51:04,357 --> 01:51:07,656
Uncle, you can't eat that.

908
01:51:07,760 --> 01:51:09,091
You don't have to!

909
01:51:22,041 --> 01:51:22,973
Wen-leung.

910
01:51:28,247 --> 01:51:29,236
Where is Wen-ching?

911
01:51:29,482 --> 01:51:32,679
He went out yesterday and hasn't come back yet.

912
01:51:33,119 --> 01:51:34,177
And your father?

913
01:51:34,354 --> 01:51:36,720
I have no idea. It came out this morning.

914
01:52:36,216 --> 01:52:39,014
Ah-shue, where are your parents?

915
01:52:40,020 --> 01:52:42,215
They went out this morning.

916
01:52:43,657 --> 01:52:48,651
Dad often comes home late, drunk.

917
01:52:48,862 --> 01:52:51,763
He staggers and vomits all over the house.

918
01:52:56,570 --> 01:52:58,197
When did your father's place close?

919
01:52:58,372 --> 01:52:59,600
In March.

920
01:52:59,706 --> 01:53:02,004
There was a time when there is
there was a lot of confusion.

921
01:53:02,371 --> 01:53:03,901
Many people died,

922
01:53:04,311 --> 01:53:06,211
and the neighborhood was destroyed.

923
01:53:08,916 --> 01:53:12,613
Dad's friend, Mr. Ko,
he was arrested.

924
01:53:12,719 --> 01:53:13,651
Ah-shue!

925
01:53:53,628 --> 01:53:55,858
Aunt Hinomi, uncle is back.

926
01:53:59,334 --> 01:54:01,598
We waited a long time for it,
but he knew

927
01:54:01,936 --> 01:54:04,029
already which station to get off at.

928
01:54:27,428 --> 01:54:28,224
Ah-shue,

929
01:54:28,463 --> 01:54:29,896
take a look at your brothers.

930
01:54:35,770 --> 01:54:37,203
Take your time, write...

931
01:54:42,677 --> 01:54:45,441
Uncle, you can't eat that!.

932
01:54:46,915 --> 01:54:48,576
It is food for the altar.

933
01:54:53,221 --> 01:54:54,415
You can't eat it.

934
01:55:16,516 --> 01:55:20,516
<i>You've lost weight. Are you okay?</i>

935
01:55:20,517 --> 01:55:24,517
<i>My brother is missing.
He was hidden in Lai-liao.</i>

936
01:55:24,518 --> 01:55:29,518
<i>One day the soldiers came.
We haven't heard from him since then.</i>

937
01:57:56,798 --> 01:57:58,211
Wen-ching!

938
01:57:59,623 --> 01:58:00,611
Wen-ching!

939
01:58:28,872 --> 01:58:30,237
Mr. Huang is coming.

940
01:58:33,309 --> 01:58:37,245
Mr. Huang, this is mine
dear friend Wen-ching.

941
01:58:42,085 --> 01:58:44,144
He was in prison with your brother

942
01:58:44,254 --> 01:58:47,587
before he was executed.

943
01:58:47,991 --> 01:58:50,152
It came especially for you.

944
01:58:52,299 --> 01:58:53,074
Sit down.

945
01:59:26,775 --> 01:59:29,775
<i>"Alive, far from the motherland.</i>

946
01:59:29,776 --> 01:59:32,776
<i>In death, I return to the motherland.</i>

947
01:59:32,777 --> 01:59:36,777
<i>Life and death are both
governed by destiny."</i>

948
02:00:32,978 --> 02:00:35,778
<i>Hinoiei got married and lives in the mountains.</i>

949
02:00:35,780 --> 02:00:39,780
<i>I can't tell you where. He doesn't want to
let his family know.</i>

950
02:00:39,781 --> 02:00:43,781
<i>He said this: “Consider me dead.
My life belongs to the motherland.</i>

951
02:00:43,782 --> 02:00:45,804
<i>In prison I swore
that I would continue to</i>

952
02:00:45,829 --> 02:00:47,806
<i>live, in honor of
friends who died."</i>

953
02:01:54,783 --> 02:01:59,783
<i>I can no longer live like
before. I want to stay here.</i>

954
02:01:59,784 --> 02:02:04,784
<i>I know I can do anything
what you ask me.</i>

955
02:02:04,785 --> 02:02:07,985
<i>This is no place for you.</i>

956
02:02:25,186 --> 02:02:32,186
<i>The important thing is what you believe in,
not where you live or what you do.</i>

957
02:02:32,187 --> 02:02:39,787
<i>They want Hinomi to get married,
but you're the one she's in love with.</i>

958
02:03:30,575 --> 02:03:33,271
Let me introduce you to mine
dear friend, Wen-ching.

959
02:05:35,901 --> 02:05:37,425
Are you going to resume
the activity or not?

960
02:05:39,572 --> 02:05:40,561
Enough!

961
02:05:40,773 --> 02:05:42,434
Go play outside.

962
02:05:42,541 --> 02:05:44,702
Wen-leung, this is for the altar.

963
02:05:44,810 --> 02:05:47,506
Eat it after prayers.

964
02:05:49,148 --> 02:05:52,777
You had decided to close up shop.

965
02:05:52,885 --> 02:05:55,251
And now you don't even know
say when you will reopen.

966
02:05:55,354 --> 02:05:56,616
Do you want to make a decision?

967
02:05:58,390 --> 02:05:59,322
Shut up!

968
02:05:59,658 --> 02:06:00,955
Don't argue with me!

969
02:06:06,398 --> 02:06:08,025
Don't drink from the teapot!

970
02:06:08,267 --> 02:06:09,757
You are setting a bad example for children!

971
02:06:10,169 --> 02:06:12,364
You're too old for this stuff.

972
02:06:18,611 --> 02:06:19,942
Are you thirsty?

973
02:06:23,916 --> 02:06:27,079
Drink as you should, or don't drink at all.
Don't make a fool of yourself.

974
02:06:33,959 --> 02:06:35,119
Here you are!

975
02:06:35,427 --> 02:06:38,396
You've been gone for days,
God only knows where!

976
02:06:38,764 --> 02:06:41,663
Either you lock yourself in your room or you hide

977
02:06:41,767 --> 02:06:43,657
where no one can find you.

978
02:06:44,136 --> 02:06:48,300
I wanted to visit our grave
mother with you. Where have you been?

979
02:06:49,441 --> 02:06:51,306
That's why bad luck haunts me!

980
02:06:52,144 --> 02:06:54,977
I am the only one, of four children,

981
02:06:55,080 --> 02:06:58,174
who visits our grave
mother, and she asks me why

982
02:06:58,918 --> 02:07:02,046
and I don't know what to say to her!
And as for you,

983
02:07:02,454 --> 02:07:04,684
for however long you think you can
go on without working?

984
02:07:06,792 --> 02:07:11,889
I was thinking of opening a photography studio
nearby, and you could handle it.

985
02:07:12,631 --> 02:07:14,098
We talked about it for a long time.

986
02:07:14,767 --> 02:07:17,668
When will you give me an answer?

987
02:07:17,803 --> 02:07:20,328
How could he answer you?
He can't hear you.

988
02:07:20,472 --> 02:07:22,030
Shut up!

989
02:07:22,508 --> 02:07:25,773
The only thing you know how to do
it's telling people to shut up.

990
02:07:27,881 --> 02:07:30,281
Ah-shue, you tell him.

991
02:07:36,022 --> 02:07:38,513
When a girl visits someone,

992
02:07:38,591 --> 02:07:40,991
without thinking about the rumors that
could result,

993
02:07:41,094 --> 02:07:44,655
it's clear why. Don't you understand?

994
02:07:45,699 --> 02:07:47,963
What are you waiting for?

995
02:08:07,787 --> 02:08:10,483
What is this whining?
Stop singing!

996
02:08:18,928 --> 02:08:19,728
Fuck!

997
02:08:20,400 --> 02:08:21,628
Enough!

998
02:08:22,869 --> 02:08:26,168
What do you have to shout like this?

999
02:08:29,242 --> 02:08:32,769
You look like an evil spirit!
Why all this mess?

1000
02:08:33,413 --> 02:08:35,608
What do you have to scream?

1001
02:08:37,250 --> 02:08:41,186
Can't you speak normally?

1002
02:08:44,624 --> 02:08:45,784
What happened?

1003
02:08:50,797 --> 02:08:54,995
It's useless. I can't seem to
behave like a normal person.

1004
02:08:57,203 --> 02:08:58,568
I am sorry.

1005
02:08:59,539 --> 02:09:00,938
Keep singing, please.

1006
02:09:03,209 --> 02:09:04,335
No thank you.

1007
02:09:06,212 --> 02:09:07,975
Ignore it.

1008
02:09:08,081 --> 02:09:11,608
You sing very well.

1009
02:09:12,328 --> 02:09:13,928
Continue, please.

1010
02:09:13,953 --> 02:09:15,420
He's more stubborn than a mule!

1011
02:09:15,522 --> 02:09:18,355
People like him never learn.

1012
02:11:15,189 --> 02:11:15,989
Curse!

1013
02:11:17,478 --> 02:11:20,345
How come you're not dead yet?

1014
02:11:21,115 --> 02:11:23,242
Wen-leung suffered a lot because of you.

1015
02:11:23,350 --> 02:11:24,817
Shame on you!

1016
02:11:30,057 --> 02:11:31,581
So what?

1017
02:11:34,628 --> 02:11:35,458
What is it?

1018
02:11:35,563 --> 02:11:37,326
What is it?

1019
02:11:37,831 --> 02:11:40,857
You know what you did!

1020
02:11:41,402 --> 02:11:45,532
Shut up, or you'll regret it.

1021
02:11:45,639 --> 02:11:47,004
And what would you like to do to me?

1022
02:11:48,542 --> 02:11:49,406
What?

1023
02:11:49,577 --> 02:11:50,771
Calm down.

1024
02:11:50,878 --> 02:11:52,106
You don't scare me.

1025
02:11:54,281 --> 02:11:55,475
Pig!

1026
02:11:55,583 --> 02:11:57,414
You'll come to a bad end,
one of these days.

1027
02:13:07,489 --> 02:13:08,547
Big brother!  Big brother!

1028
02:13:12,093 --> 02:13:15,426
Ah-ga.

1029
02:13:16,564 --> 02:13:17,394
Call a doctor.

1030
02:13:17,499 --> 02:13:18,659
What happened?

1031
02:13:30,512 --> 02:13:32,707
Kim-tsua, take that knife.

1032
02:13:33,481 --> 02:13:34,709
Call a doctor.

1033
02:13:59,307 --> 02:14:00,239
Wen-heung!

1034
02:16:37,067 --> 02:16:38,329
The bride arrives.

1035
02:16:41,104 --> 02:16:45,302
Let's ask our ancestors

1036
02:16:54,351 --> 02:16:55,682
the grace of children and health.

1037
02:17:12,502 --> 02:17:13,833
Bow to the ancestors.

1038
02:17:27,918 --> 02:17:28,942
Get on your knees.

1039
02:17:33,790 --> 02:17:34,882
Let's pray.

1040
02:17:36,893 --> 02:17:38,190
First bow.

1041
02:17:41,565 --> 02:17:43,055
Second bow.

1042
02:17:45,235 --> 02:17:46,532
Third bow.

1043
02:17:49,139 --> 02:17:50,231
Let's pray.

1044
02:17:52,208 --> 02:17:53,539
Fourth bow.

1045
02:17:56,513 --> 02:17:57,673
Fifth bow.

1046
02:18:00,517 --> 02:18:01,745
Sixth bow.

1047
02:18:04,154 --> 02:18:05,348
Let's pray.

1048
02:18:07,090 --> 02:18:08,421
Seventh bow.

1049
02:18:11,361 --> 02:18:12,658
Eighth bow.

1050
02:18:15,198 --> 02:18:16,688
Ninth bow.

1051
02:18:18,835 --> 02:18:20,302
Standing.

1052
02:18:24,107 --> 02:18:25,836
Take a bow between yourselves.

1053
02:18:30,246 --> 02:18:31,508
On your knees.

1054
02:18:37,962 --> 02:18:40,322
Bride and groom, take a bow
between you three times.

1055
02:18:40,382 --> 02:18:41,932
First bow.

1056
02:18:44,662 --> 02:18:46,062
Second bow.

1057
02:18:47,682 --> 02:18:49,082
Third bow.

1058
02:18:50,233 --> 02:18:51,633
Standing.

1059
02:22:43,835 --> 02:22:45,200
<i>It's late.</i>

1060
02:22:45,604 --> 02:22:47,902
<i>I heard the first thunders of spring.</i>

1061
02:22:48,306 --> 02:22:52,037
<i>One shot after another</i>

1062
02:22:52,744 --> 02:22:56,180
<i>as if to wake up the hills and the sea.</i>

1063
02:22:59,718 --> 02:23:02,346
<i>A man came from the mountains.</i>

1064
02:23:02,787 --> 02:23:05,187
<i>He told me that my brother
he needed money.</i>

1065
02:23:05,423 --> 02:23:07,482
<i>He needed it</i>

1066
02:23:07,592 --> 02:23:10,561
<i>to print brochures
to educate the people.</i>

1067
02:23:11,029 --> 02:23:14,931
<i>That man said that
he was sorry to ask</i>

1068
02:23:15,333 --> 02:23:18,860
<i>I always help Wen-ching.</i>

1069
02:23:19,337 --> 02:23:21,305
<i>But that's only when they come to
ask for money</i>

1070
02:23:21,641 --> 02:23:24,576
<i>that we know they are
well and that the fight continues.</i>

1071
02:23:24,977 --> 02:23:28,708
<i>And this makes us happy.</i>

1072
02:23:32,151 --> 02:23:33,982
<i>Ah-chien has almost begun to speak.</i>

1073
02:23:34,086 --> 02:23:36,520
<i>It seemed to me the other night
hearing him say "mom".</i>

1074
02:23:37,323 --> 02:23:41,020
<i>I was so happy.</i>

1075
02:23:41,127 --> 02:23:43,391
<i>So I ran to look for Wen-ching</i>

1076
02:23:43,796 --> 02:23:45,525
<i>so that he could hear it too.</i>

1077
02:23:45,731 --> 02:23:47,631
<i>Only then I am
realized how much</i>

1078
02:23:47,656 --> 02:23:50,155
<i>I was stupid. How
could he have heard it?</i>

1079
02:24:08,654 --> 02:24:10,349
<i>Prices are going up.</i>

1080
02:24:10,790 --> 02:24:13,884
<i>Our neighbors say that
There will be difficult times.</i>

1081
02:24:14,260 --> 02:24:16,125
<i>Maybe I'm crazy, </i>

1082
02:24:16,395 --> 02:24:20,559
<i>but as long as there are Wen-ching
and Ah-chien with me</i>

1083
02:24:20,733 --> 02:24:23,497
<i>I believe I will be able to be happy.</i>

1084
02:28:02,623 --> 02:28:04,420
Don't run!

1085
02:28:08,863 --> 02:28:10,852
Run again! Fuck!

1086
02:28:14,669 --> 02:28:15,795
What are you shouting?

1087
02:28:30,885 --> 02:28:31,977
On your knees.

1088
02:28:35,323 --> 02:28:36,654
Raise your head.

1089
02:28:43,764 --> 02:28:44,958
What are you looking at?

1090
02:31:47,182 --> 02:31:50,811
<i>Ah-shue, your uncle Wen-ching
was arrested.</i>

1091
02:31:51,186 --> 02:31:54,747
<i>We still don't know where he is.</i>

1092
02:31:55,791 --> 02:31:57,782
<i>At first we thought about running away</i>

1093
02:31:58,126 --> 02:32:00,856
<i>but we didn't know where to go.</i>

1094
02:32:04,099 --> 02:32:06,192
<i>I'm only writing to you now</i>

1095
02:32:06,401 --> 02:32:09,837
<i>because only now have I managed to calm down.</i>

1096
02:32:11,173 --> 02:32:15,337
<i>This photo was taken three days
before Wen-ching was arrested.</i>

1097
02:32:16,511 --> 02:32:17,944
<i>When they came to get him</i>

1098
02:32:18,146 --> 02:32:20,478
<i>He was portraying a person.</i>

1099
02:32:20,982 --> 02:32:23,177
<i>He insisted so much that
let him finish the job</i>

1100
02:32:23,585 --> 02:32:25,746
<i>before taking it away.</i>

1101
02:32:29,058 --> 02:32:33,757
<i>I asked and searched everywhere in Taipei,
but I have had no news.</i>

1102
02:32:35,298 --> 02:32:37,266
<i>Ah-chien has put his first tooth.</i>

1103
02:32:37,733 --> 02:32:39,394
<i>He has a beautiful smile,</i>

1104
02:32:39,502 --> 02:32:41,402
<i>and your uncle's eyes.</i>

1105
02:32:42,505 --> 02:32:44,496
<i>I hope you come and visit us soon.</i>

1106
02:32:45,508 --> 02:32:47,271
<i>It's cool in Chiu-fen.</i>

1107
02:32:47,743 --> 02:32:49,370
<i>The autumn flowers are blooming.</i>

1108
02:32:49,745 --> 02:32:52,612
<i>The mountains are all white,
like snow.</i>

1109
02:32:59,121 --> 02:33:00,145
It's time to eat.

1110
02:33:00,256 --> 02:33:01,985
All right. Just a moment.

1111
02:33:02,439 --> 02:33:03,489
Ah-who,

1112
02:33:03,993 --> 02:33:05,426
it's just not good to watch
adults play.

1113
02:33:05,628 --> 02:33:06,822
Accompany your uncle.

1114
02:33:07,463 --> 02:33:09,055
Uncle, it's time to eat.

1115
02:33:20,376 --> 02:33:21,400
Where is Uncle Wan?

1116
02:33:21,511 --> 02:33:23,411
He said he would be back soon.

1117
02:33:23,513 --> 02:33:24,605
Wash your hands.

1118
02:33:58,245 --> 02:33:59,459
Help yourself too.

1119
02:35:42,310 --> 02:35:48,308
<i>December 1949.
Mainland China is lost.</i>

1120
02:35:48,309 --> 02:35:53,309
<i>The Nationalist Government moves to Taiwan.</i>

1121
02:35:53,310 --> 02:35:59,310
<i>Taipei becomes provisional capital.</i>

1122
02:35:59,334 --> 02:36:03,334
Translation by Shimamura
for www.asianworld.it


